Sakras Art Gallery

Sekuenca filmike

Vegėza

RTK

TOP CHANNEL

RTV 21

ALSAT

TV KLAN

KLAN KOSOVA

BOTA.AL

ALBANIAPRESS

ALBINFO

EXPRESS

KOHA DITORE

ZĖRI INFO

KOSOVA SOT

INSAJDERI

BOTA SOT

GAZETA METRO

GAZETA SINJALI

ALBANIAN POST

KALLXO COM

LAPSI.AL

ZEMRASHQIPTARE

KOSOVA PRESS

TELEGRAFI

EUROPA E LIRĖ

ZĖRI I AMERIKĖS

PSIKOLOGJIA

TRIBUNA SHQIPTARE

SHĖNDETI

DITURIA

PRESHEVA.COM

GJUHA SHQIPE

KOSOVARJA

RADIOPROJEKT

Muzikė pėr meditim - Kėngė pėr meditim

KĖNGĖ PĖR MEDITIM

 

KĖNGĖ PĖR MEDITIM 

 

Thuhet se muzika ėshtė melhem pėr shpirtin!

Dhe vėrtetė, provat e dokumentuara tregojnė se magjia e tingujve tė bashkėrenduar e nė harmoni, jo vetėm qė krijon ndjesi tė kėndshėm shpirtėrore dhe balancon ritmin psiko-fizik, por ėshtė e preferuar edhe si terapi tejet e suksesshme nė shėrimin e shumė sėmundjeve si dhe mjet mjaft efikas e ndikues nė forcimin dhe zhvillimin e imagjinatės kreative.

 

Ndikimi i tingujve muzikore tek qenia njeri, ėshtė njė dukuri e njohur qė nga lashtėsia. Pothuajse nga tė gjitha kulturat e lashta njihet mėnyra e tė provokuarit tė ndjenjave tė caktuara por edhe tė klimės sė mirė shpirtėrore, e shėruese pėrmes ritmeve tė lloj-llojshme.

 

Ndoshta, ata urtakė, e kanė njohur mė mirė se ne sot harmonin e pėrsosur tė nėnės natyrė. Dhe vėrtet, ēdo gjė nė natyrė edhe ėshtė nė harmoni tė  pėrsosur qė vepron sipas ritmit tė caktuar, ose thėnė ndryshe - ritmit Hyjnor. Harmonizim i ritmit Hyjnor dhe ritmit tonė tė brendshėm, i balancon raportet universale si: shpirt-trup, individ-natyrė, planet-gjithėsi. Vėnia e  kėsaj baraspeshe dhe ruajtja e saj nė vazhdimėsi, ėshtė mė se e domosdoshme, nėse dėshirojmė tė jemi nė harmoni me ritmin Hyjnor.

 

Prandaj, shfrytėzojeni rastin, shfrytėzojeni kohėn, shfrytėzojeni ēdo situata, pavarėsisht rrethanave, pėr tė dėgjuar sa mė shumė muzikė, e nė veēanti muzikė relaksuese - MUZIKĖ PĖR MEDITIM. Harmonizoni ritmin e brendshėm mental dhe atė Hyjnor, dhuroni qenies suaj pak ndjenja  kėnaqėsie, rivendosni baraspeshėn e humbur dhe lehtėsojani vetit brengat e jetės pėrmes tingujve muzikor.

 

Tekstet e kėngėve tė mė poshtme i pėrzgjodhi dhe i pėrktheu, enkas pėr tė gjithė ata qė muzika meditative ju fle nė zemėr, veprimtari i palodhur, VALDET FETAHU, qė lexuesit tė nderuar i ka dhuruara pėrkthimin e sa e sa librave tė kėsaj fryme (vizito sektorin “Literaturė”), duke bėrė njė punė tejet humane, e nė rend  tė parė, tejet, tejet njerėzore, pa asnjė kompensim material, vetėm e vetėm pėr ta shpėrndarė farėn e dijės Hyjnore.

 

E falėnderojmė nga thellėsitė e zemrės!

 

 

Supertramp

(Babaji Lyrics)

 

The Logical Song

 

All of my life I felt that you were listening
Watching for ways to help me stay in tune
Lord of my dreams, although confusion
Keeps trying to recieve
What is it that makes me believe in you?

Babaji, oh wont you come to me
Wont you help me face the music
Bring it out so we can sing it out
Help me to find it before we lose it
At night when the stars are near
And theres no one to keep you from coming here
And theres no one to shield me before your eyes
Is it mine, is it mine, is it mine to know?

I can see its not too good to me
To be afloat in the sea of glory
Babaji, oh how you comfort me
By showing me its a different story
Your light in the dark is real
And I know that you know it is how I feel
When I see the reflections thats in your eyes
Is it mine, is it mine, is it mine to know?

Babaji, have you a song for me
To tell the world of its guardian angel
Bring it out so we can sing it out
Oh must you always remain a stranger?
At night when the stars are near
And I long for delusion to disappear
The I see the reflection thats in your eyes
Is it time, is it time, is it time to know?

 

 

Pėrkthimi i tekstit

 

Kėngė logjike

 

Gjithė jetėn time kam ndier se po me dėgjon

Duke shikuar mėnyra pėr tė mė ndihmuar tė qėndroj i akorduar

Zot i ėndrrave tė mia, ndonėse konfuz

Pėrpiqet tė jetė i pranuar

Ēka ėshtė ajo qė mė shtyri tė besoj nė ty?

 

Babagji, oh dėshiron tė vishė tek unė

Donė tė mė ndihmosh me shprehje muzikore

Shprehe atė qė ne tė mund t’ia kėndojmė botės

Mė ndihmo tė ta gjej atė para se ta humbim

Natėn kur yjet janė afėr

Dhe atje ku s’ka askush tė tė ndalojė tė vishė kėtu

Dhe atje s’ka askush tė mė mbroj para syve tė tu

A ėshtė pėrjetėsi, a ėshtė pėrjetėsi, a ėshtė pėrjetėsi ta di?

E shoh kėtė nuk ėshtė e mirė pėr mua

Tė notosh nė detin e shkėlqimit

Babagji, oh si mund tė mė ngushllosh

Duke mė treguar se ky ėshtė tregim i ndryshėm

Drita jote nė errėsirė ėshtė reale

Dhe unė e di se ti e di  se si ndihem

Kur e shoh reflektimin qė ėshtė nė sytė e tu

A ėshtė pėrjetėsi, a ėshtė pėrjetėsi, a ėshtė pėrjetėsi ta di?

 

Babagji, a ke kėngė pėr mua

T’i tregoj botės se ky ėshtė engjulli mbrojtės

Shprehe atė qė ne tė mund t’ia kėndojmė botės

Oh a duhet qė ti pėrgjithmonė tė mbetesh i huaj?

Natėn kur yjet janė afėr

Dhe unė dua shumė qė iluzioni tė zhduket

A ėshtė pėrjetėsi, a ėshtė pėrjetėsi, a ėshtė pėrjetėsi ta di?

 

Dėgjo kėngėn:

 

 

 

Supertramp

 

When I Was Young (Lyrics)

 

When I was young, it seemed that life was so wonderful,
A miracle, oh it was beautiful, magical.
And all the birds in the trees, well theyd be singing so happily,
Joyfully, playfully watching me.
But then they send me away to teach me how to be sensible,
Logical, responsible, practical.
And they showed me a world where I could be so dependable,
Clinical, intellectual, cynical.

There are times when all the worlds asleep,
The questions run too deep
For such a simple man.
Wont you please, please tell me what weve learned
I know it sounds absurd
But please tell me who I am.

Now watch what you say or theyll be calling you a radical,
Liberal, fanatical, criminal.
Wont you sign up your name, wed like to feel youre
Acceptable, respecable, presentable, a vegtable!

At night, when all the worlds asleep,
The questions run so deep
For such a simple man.
Wont you please, please tell me what weve learned
I know it sounds absurd
But please tell me who I am.

 

 

Pėrkthimi i kėngės

 

Kur kam qenė i ri (lirikė)

 

Kur kam qenė i ri, mė ėshtė dukur jeta aq e bukur,

E mrekullueshme, oh ka qenė e bukur, magjike.

Dhe tė gjithė zogjtė nėpėr drunjė, cicėronin aq tė lumtur,

Gėzimplotė, lozonjar mė shikonin.

Por kur mė dėrguan larg tė mė mėsojnė se si tė bėhem i arsyeshėm,

Logjik, pėrgjegjės dhe praktik.

Dhe ata ma treguan botėn nė tė cilėn mund tė jem i sigurt,

Klinik, intelektual, cinik.

Janė kohėrat kur e gjithė bota flenė,

The pyetjet rrjedhin nga thellėsia

Pėr njeriun aq modest

Dėshironi ju luten, dėshironi tė mė tregoni se ēfarė kemi mėsuar

E di se po tingėllon marrėzisht

Por ju lutem mė tregoni se kush jam unė.

 

Tash shikoni se ēfarė po thoni, apo ata tė thėrrasin radikal,

Libral, fanatik, kriminel.

Doni ta firmosni emrin tuaj, i cili ju pėlqen ta ndjeni si tuajin

Tė pranueshėm, respektueshėm, prezentueshėm, dhe vegjetues!

 

Dėgjo kėngėn:

 

 

 

 

Sarah Brightman dhe Tom Jones

 

Something in the air

 

Deep within your mind you have been blind
Look around and find
There's something in the air

Sometimes I can read it in your eyes
Keep the dream alive
There's something in the air

Don't know why the truth becomes a lie
Makes me wanna cry
There's something in the air

And I can feel it ... Oh yeah
And I can feel it ... Everywhere

Tom Jones

Our tears will dry tomorrow
No more pain or sorrow
There's something in the air

All the darkness turns to sunlight
(The) dawnig hits the long night
There's something in the air

Sarah Brightman


We can heal the wounds of time together
It'll be forever
There's something in the air
I can feel the love that I desire
Come on take me higher
There's something in the air

Tom Jones

Our tears will dry tomorrow
No more pain or sorrow
There's something in the air

All the darkness turns to sunlight
(The) dawnig hits the long night
There's something in the air

 

 

Pėrkthimi i tekstit

 

Diēka nė ajėr

 

Kėndon: : Sarah Brightman

 

Thellė brenda mendjes tėnde ti ke qenė i verbėr

Shiko pėrreth dhe gjej

Ka diēka nė ajėr

 

Nganjėherė unė mund ta lexoj kėtė nė sytė e tu

I mbanė ėndrrat tė gjalla

Ka diēka nė ajėr

 

Nuk di pėrse e vėrteta bėhet gėnjeshtėr

Mė bėn tė qajė

Ka diēka nė ajėr

 

Dhe unė mund ta ndijej kėtė…Oh po

Dhe unė mund ta ndijej kėtė…ēdokund

 

Kėndon: Tom Gjons

 

Lotėt tona nesėr do tė thahen

S’ka mė dhimbje apo pikėllim

Ka diēka nė ajėr

 

E gjithė errėsira do tė kthehet nė dritė

Agimi po godet gjithė natėn

Ka diēka nė ajėr

 

Kėndon: Sarah Brightman

 

Ne mund t’i sherojmė plagėt e kohės bashkė

Kėshtu do tė jetė pėrgjithmonė

Ka diēka nė ajėr

Unė mund ta ndijej dashurinė tė cilėn e dėshiroj

Eja e mė merr lartė

Ka diēka nė ajėr

 

Refrenin e kėndon Tom Gjons

 

Dėgjo kėngėn:

 

 

 

 

 

Paul Simon & Art Garfunkel

 

 “The Sound Of Silence”

 

Hello darkness, my old friend,
I've come to talk with you again,
Because a vision softly creeping,
Left its seeds while I was sleeping,
And the vision that was planted in my brain
Still remains
Within the sound of silence.
In restless dreams I walked alone
Narrow streets of cobblestone,
'Neath the halo of a street lamp,
I turned my collar to the cold and damp
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
That split the night
And touched the sound of silence.

And in the naked light I saw
Ten thousand people, maybe more.
People talking without speaking,
People hearing without listening,
People writing songs that voices never share
And no one dare
Disturb the sound of silence.

"Fools" said I, "You do not know
Silence like a cancer grows.
Hear my words that I might teach you,
Take my arms that I might reach to you."
But my words like silent raindrops fell,
And echoed
In the wells of silence

And the people bowed and prayed
To the neon god they made.
And the sign flashed out its warning,
in the words that it was forming.
And the sign said, "The words of the prophets

are written on the subway walls
And tenement halls."
And whisper'd in the sounds of silence.

 

 

Pėrkthimi i tekstit

 

“Zėri i Qetėsisė”

 

Tungjatjeta errėsirė, miku im i vjetėr,

Erdha tė bisedoj prapė me ty,

Sepse nė vizion zvarritesha butėsisht,

Farat nė tė majtė derisa unė flija,

Nė vizion ato u mbollen nė trurin tim

Akoma mė kujtohet

Pėrbrenda zėrit tė qetėsisė

Nė ėndrrat e shqetėsuara eci i vetėm

Nėpėr rrugėt e ngushta kalldremi,

Nėn llampat halogjene tė rrugės

Ktheva jakėn time tė ftohėt e tė lagėt

Kur sytė e mi u goditėn nga shkėlqimi i dritės sė neonit

Ajo e ēau natėn

Dhe preku zėrin e qetėsisė.

 

Dhe nė atė dritė tė pastėr unė pash

Dhjetė mijė njerėz, ndoshta edhe mė shumė

Njerėzit bisedonin duke mos folur

Njerėzit ndinin duke mos dėgjuar

Njerėzit shkruajnė kėngė tė cilat kur nuk qesin zė

Dhe askush nuk guxon

Ta shqetėsoj zėrin e qetėsisė.

 

“Budalla” them unė, ju nuk e dini

Qetėsia rritet si kancer

Dėgjoni fjalėt e mia se unė fuqishėm do t’ju mėsoj

Merrni duart e mia tė mund tė vij tek ju

Por fjalėt e mia si pika tė qeta shiu binė

Dhe jehojnė

Nė puset e qetėsisė

 

Dhe njerėzit pėrkulen dhe luten

Prej nonit ata Zot bėjnė.

Shenja sinjalizon me paralajmėrim

Nė fjalėt tė cilat janė formuar.

Dhe shenja i thotė, “Fjalėt e profetėve

Tė shkruara nė muret e metros

Dhe nė ndėrtesat shumėkatėshe.”

Dhe pėshpėriten nė zėrin e qetėsisė.

 

Dėgjo kėngėn

 

 

 

 

 

ABBA

 

 “I have a dream”

 

I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
Ill cross the stream - I have a dream

I have a dream, a fantasy
To help me through reality
And my destination makes it worth the while
Pushing through the darkness still another mile
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
Ill cross the stream - I have a dream
Ill cross the stream - I have a dream

I have a dream, a song to sing
To help me cope with anything
If you see the wonder of a fairy tale
You can take the future even if you fail
I believe in angels
Something good in everything I see
I believe in angels
When I know the time is right for me
Ill cross the stream - I have a dream
Ill cross the stream - I have a dream

 

 

Pėrkthimi i tekstit

 

 “Unė kam ėndėrr”

 

Unė kam ėndėrr, tė kėndoj kėngė

Tė mė ndihmoj t’i pėrballoj me asgjė

Nėse shihni mrekulli apo pėrallė

Mudn ta merrni tė ardhmen, edhe nėse nuk ja del

Unė besoj nė engjuj

Diēka tė mirė nė gjithēka shoh

Unė besoj nė engjuj

Kur ta kuptoj se koha tash pėr mu

Do ta kaloj lumin – unė kamė ėndėrr

 

Unė kam ėndėrr dhe fantazi

Tė mė ndihmojnė nėpėr realitet

Dhe destinacioni im e bėhet i vlefshėn derisa

E shtynė nėpėr errėsirė edhe njė kilometėr

Unė besoj nė engjuj

Diēka tė mirė nė gjithēka shoh

Unė besoj nė engjuj

Kur ta kuptoj se koha tash pėr mu

Do ta kaloj lumin – unė kamė ėndėrr

Do ta kaloj lumin – unė kamė ėndėrr

Refren

 

Dėgjo kėngėn

 

 

 

 

 

Led Zeppelin

 

Stairway to Heaven

There’s a lady who’s sure
All that glitters is gold
And she’s buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what se came for.
Ooh, ooh, and she’s buying a stairway to heaven.

There’s a sign on the wall
But she wants to be sure
’cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook
There’s a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.

There’s a feeling I get
When I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees,
And the voices of those who standing looking.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.

And it’s whispered that soon
If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo with laughter.

If there’s a bustle in your hedgerow
Don’t be alarmed now,
It’s just a spring clean for the may queen.
Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There’s still time to change the road you’re on.
And it makes me wonder.

Your head is humming and it won’t go
In case you don’t know,
The piper’s calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow,
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind.

And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How everything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.

And she’s buying a stairway to heaven.

 

 

Pėrkthimi i tekstit

 

 “Shkallėt pėr nė qiell”

 

Ėshtė njė zonjė e qė ėshtė e sigurtė

Se krejt ēka shkėlqen ėshtė ar

Dhe ajo i blenė shkallėt kah qielli.

Kur mbėrrinė atje ajo e di

Edhe pse tė gjitha shitoret janė tė mbyllura

Me njė fjalė ajo mund tė marrė atė pėr tė cilėn ka ardhė

Ooh, ooh, dhe ajo i blenė shkallėt pėr nė qiell.

 

Nė murė ėshtė shenja

Por ajo do tė jetė e sigurtė

‘sepse, ti e di fjalėt nganjėherė kanė dy kuptime.

Nė drurin pranė pėrroit

Ėshtė zogu qė kėndon,

Nganjėherė tė gjitha mendimet e tona keqkuptohen.

Ooh, kjo mė bėnė tė mendohem,

Ooh, kjo mė bėnė tė mendohem.

 

Ėshtė njė ndjenjė e cila mė pushton

Kur shikoj kah perėndimi

Dhe shpirti im qanė pėr largimin.

Nė mendimet e mia i kam parė

Unazat e tymit rreth drunjėve

Dhe zėrat e atyre tė cilėt qėndrojnė dhe shikojnė.

Ooh, kjo mė bėnė tė mendohem,

Ooh, kjo mė bėnė tė mendohem.

 

Dhe po pėshpėritet se pėr shpjeti

Nėse ne tė gjithė kendojmė tė njėjtė melodi

Atėherė gajdexhiu do ta shpije tek shpjegimi

Dhe dita e re do tė agojė.

Pėr tė gjithė ata qė kanė pritur gjatė

Edhe pyjet do tė jehojnė me qeshja

Nėse ėshtė rrėmujė nė gardhin tėnd me shkurre

Mos bėn panik tash

Ky ėshtė vetėm pastrim pranveror pėr mbretėreshen e majit.

Po, janė dy shtigje kah mund tė shkosh

Por nė shtegtime tė gjata

Akoma ke kohė ta ndryshosh rrugėn nė tė cilėn je.

Dhe kjo mė bėn tė mendohem.

 

Nė kokė ke gumzhimė dhe nuk po largohet.

Nėse rastėsisht nuk e ke ditė,

Gajdexhiu po tė thėrret t’i bashkangjitesh,

E dashura zonjė, a po e ndinė se si po fryen era,

Dhe a e di se

Shkallėt e tua qėndrojnė nė erėn e pėshpėeritjeve

 

Dhe derisa ne fluturimthi kalojmė poshtė rrugės

Hijet tona mė tė gjata se sa shpirti ynė.

Atje shetit zonja qė ne tė gjithė e njohim

E cila shkėlqen me dritė tė bardhė dhe dėshiron tė tregojė

Se si akoma gjithēka shndėrrohet nė ar.

Dhe nėse e dėgjon me kujdes

Ajo melodi mė nė fund do tė arrij tek ty.

Kur tė gjithė janė pėr njė dhe njė pėr tė gjithė

Me qenė gur e mos me u rrokullisė.

 

Dhe ajo i blenė shkallėt pėr nė qiell.

 

Dėgjo kėngėn