Tekstet e kėngėve
tė mė poshtme i pėrzgjodhi dhe i pėrktheu
VALDET FETAHU
"Music Of The Spheres"
In this world, everything has a pulse or a
vibration. This sound is unique to each living or non living thing and in
itself creates a music that no-one can hear. I believe that this has a very
powerful resonance with, and a deep effect, on our lives. What would happen
if we took this further and apply this to bigger things , more powerful
things ; like an entire solar system or galaxy say, what would that sound
like?
Musica Universalis is the ancient theory that
every celestial body, the sun, the moon and the stars has an inner music.
This is a harmonic and mathematical concept derived from the movements of
the planets in the solar system. The music created is inaudible to the human
ear.
Music of the Spheres is my interpretation of
this theory. Every planet and every star; even the whole universe has music
within it that no-one can hear, this is what it would sound like if it was
set free. This is Music of the Spheres.
Mike Oldfield.
Pėrkthimi: "Muzika e sferės"
Nė kėtė botė, gjithēka ka puls apo vibrim. Ky
tingull ėshtė unikat pėr ēdo qenie tė gjallė apo gjėsend dhe nė veten e tij
krijohet muzika tė cilėn askush nuk mund ta dėgjojė. Unė besoj se kjo ka
rezonancė shumė tė fortė, dhe efekt tė thellė , ne jetat tona. Ēfarė do tė
kishte ndodhur po qe se edhe mė tutje do ta kishim aplikuar nė gjėra mė tė
mėdha, nė gjėra mė tė fuqishme, siē ėshtė sistemi diellor apo galaktika, si
do tė dukej ai tingull?
Muzika universale ėshtė teori e lasht qė ēdo
trup qiellor Dielli, Hėna dhe yjet kanė muzikėn e tyre tė brendshme. Ky
ėshtė koncept harmonik dhe matematikor derivat nga lėvizja e planetave rreth
sistemit diellor. Muzika e krijuar nė kėtė mėnyrė ėshtė e padėgjuar pėr
veshin e njeriut.
Muzika e Sferės ėshtė interpretim i im i
kėsaj teorie. Ēdo planet dhe ēdo yll, madje edhe i gjithė universi kanė
muzikė brenda vetes tė cilėn askush nuk mund ta dėgjojė, si do tė dukej ai
tingull sikur tė ishte i lirė. Kjo ėshtė Muzika e Sferės.
Mike Oldfield.
Led Zeppelin - "Kashmir"
Oh let the sun beat down upon my face, stars
to fill my dream
I am a traveler of both time and space, to be where I have been
To sit with elders of the gentle race, this world has seldom seen
They talk of days for which they sit and wait and all will be revealed
Talk and song from tongues of lilting grace, whose sounds caress my ear
But not a word I heard could I relate, the story was quite clear
Oh, oh.
Oh, I been flying... mama, there aint no denyin
Ive been flying, aint no denyin, no denyin
All I see turns to brown, as the sun burns the ground
And my eyes fill with sand, as I scan this wasted land
Trying to find, trying to find where Ive been.
Oh, pilot of the storm who leaves no trace, like thoughts inside a dream
Heed the path that led me to that place, yellow desert stream
My shangri-la beneath the summer moon, I will return again
Sure as the dust that floats high and true, when movin through kashmir.
Oh, father of the four winds, fill my sails, across the sea of years
With no provision but an open face, along the straits of fear
Ohh.
When Im on, when Im on my way, yeah
When I see, when I see the way, you stay-yeah
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, when Im down...
Ooh, yeah-yeah, ooh, yeah-yeah, well Im down, so down
Ooh, my baby, oooh, my baby, let me take you there
Let me take you there. let me take you there
Pėrkthimi i tekstit: Kashmir
O, le tma rrezitė dielli fytyrėn, e yjet le
tė ma mbushin ėndrrėn.
Unė jam udhėtar edhe i kohės edhe i
hapėsirės, me qenė atje ku jam
Tė rri me urtarėt e fiseve tė largėta, ku
vėshtirė mund tė gjenden diku tjetėr nė botė
Flasin pėr ditėt qė do tė vijnė dhe tė ulur
presin tė gjitha tė zbulohen.
Biseda dhe kėnga nga gjuhėt e kadencės sė
mirėsisė, zė qė ma ledhaton veshin
Edhe pse asnjė fjalė tė dėgjuar nuk po mund
ta lidhė, tregimi mė ėshtė plotėsisht i qartė.
Oh, isha fluturues .nėnė, nuk ka rezistuar
Kam fluturuar, ska kundėrshti
Krejt ēka shoh bėhet ngjyrė kafe, kur dielli
e djegė tokėn
Dhe sytė mė mbushen me rėrė, derisa e shikoj
ketė vend tė shkretė
Duke provuar ta gjej, duke provuar ta gjej se
ku kam qenė.
Oh, pilot i stuhisė qė nuk lenė gjurmė, sikur
mendimet nė ėndėrr
Jam i vėmendshėm shtegut qė mė ēon nė atė
vend, rrymės sė verdh tė shkretėtirės
Kėndi im i parajsės nėn hėnėn verore, unė
prapė do tė kthehem
Padyshim si pluhuri qė pluskon lartė dhe
drejtė, kur kalon nėpėr Kashmir
Oh, baba i katėr erėrave, mbushi velat e mia,
ta kaloj detin e viteve
Pa kushte por me fytyrė tė hapur, nėpėr
ngushticen e frikės
Ohh
Kur jam vetėn, kur jam vetėm nė rrugėn time,
o po
Kur e shoh, kur e shoh rrugėn, to rri o po
Oh po, oh po, kur bi poshtė
Oh, po, oh po, unė jam poshtė, shumė poshtė
Oh e dashura ime, mė lejo tė tė ēojė atje.
"Ask the Mountains" - Vangelis
Dont come after
Dont come after
Dont come after
Come
Come
Come
Come
Dont come after
Dont come after
Please dont follow me along
When you read this Ill be gone
Ask the mountains
Springs and fountains
Why couldnt this go on?
Couldnt our happiness go on?
Ask the sun that lightens up the sky
When the night gives in, to tell you why
Ask the mountains
Wild woods, highlands
Ask the green in the woods and the trees
The cold breeze coming in from the sea
Springs and fountains
Ask the mountains
Springs and fountains
Ask the mountains
Springs and fountains
Ask the mountains
Springs and fountains
Ask the mountains
Ask the sun that lightens up the sky
When the night gives in, to tell you why
Tell the mountains
Springs and fountains
Why couldnt this go on?
Couldnt our happiness go on?
Why couldnt this go on?
Couldnt our happiness go on?
Pėrkthimi i tekstit: Pyes malet
Mos eja pas
Mos eja pas
Mos eja pas
Eja
Eja
Eja
Mos eja pas
Mos eja pas
Tė lutem mos mė pėrcjellė vetėm
Kur ta lexosh kėtė unė do tė jem larguar
Pyes malet
Burimet dhe fontanat
Pėrse nuk do tė mund tė vazhdojė?
Nuk do tė mund tė vazhdojė lumturia jonė?
Pyes diellin e zbehur lartė nė qiell
Kur nata tė dorėzohet, do tė tregojė pėrse
Pyes malet
Pyjet e pashkelura, malėsitė
Pyete gjelbėrimin nė pyje e drunjė
Puhizėn e ftohtė qė vjen nga deti
Burimet dhe fontanat
Pyes malet
Burimet dhe fontanat
Pyes malet
Burimet dhe fontanat
Pyes malet
Burimet dhe fontanat
Pyes malet
Pyes diellin e zbehur lartė nė qiell
Kur nata tė dorėzohet, do tė tregojė pėrse
Tregoju maleve
Burimeve dhe fontanave
Pėrse nuk do tė mund tė vazhdojė?
Nuk do tė mund tė vazhdojė lumturia jonė?
Pėrse nuk do tė mund tė vazhdojė?
Nuk do tė mund tė vazhdojė lumturia jonė?
Kenny G, Louise Armstrong What a
Wonderful World
I see trees of green........ red roses too
I see em bloom..... for me and for you
And I think to myself.... what a wonderful world.
I see skies of blue..... clouds of white
Bright blessed days....dark sacred nights
And I think to myself .....what a wonderful world.
The colors of a rainbow.....so pretty ..in the sky
Are also on the faces.....of people ..going by
I see friends shaking hands.....sayin.. how do you do
Theyre really sayin......i love you.
I hear babies cry...... I watch them grow
Theyll learn much more.....than Ill never know
And I think to myself .....what a wonderful world
(instrumental break)
The colors of a rainbow.....so pretty ..in the sky
Are there on the faces.....of people ..going by
I see friends shaking hands.....sayin.. how do you do
Theyre really sayin...*spoken*(I ....love....you).
I hear babies cry...... I watch them grow
*spoken*(you know their gonna learn
A whole lot more than Ill never know)
And I think to myself .....what a wonderful world
Yes I think to myself .......what a wonderful world.
Pėrkthimi i tekstit Ēfarė bote e
mrekullueshme
I shoh drunjėt e gjelbėrt .trėndafilat e kuq
gjithashtu
E shoh lulėzimin pėr mua dhe pėr ju
Dhe mendoj nė vete ēfarė bote e
mrekullueshme.
I shoh qiejt blu retė e bardha
Ditėt e bekuara tė shndritshme errėsirėn e
shenjėt tė netėve
Dhe mendoj nė vete ēfarė bote e mrekullueshme
Ngjyrat e ylberit aq tė bukura nė qiell
A kalojnė gjithashtu edhe nė fytyrat . e
njerėzve
I shoh shokėt pėrshendetem pėr dore thonė si
je
Ata nė tė vėrtetė thonė tė dua.
Dėgjoj qarjen e foshnjėve e shikoj rritjen e
tyre
Ata mėsojnė shumė ma shumė .se unė qė kam
ditė ndonjėherė
Dhe mendoj nė vete ēfarė bote e mrekullueshme
Ngjyrat e ylberit aq tė bukura nė qiell
A kalojnė gjithashtu edhe nė fytyrat . e
njerėzve
I shoh shokėt pėrshendetem pėr dore thonė si
je
Ata nė tė vėrtetė thonė *flasin* (tė dua.)
Dėgjoj qarjen e foshnjėve e shikoj rritjen e
tyre
flas(e dini ju do tė mėsoni shumė ma shumė
se unė qė kam ditur ndonjėherė)
Dhe mendoj nė vete ēfarė bote e mrekullueshme
Po mendoj nė vete ēfarė bote e mrekullueshme.
Enigma - "Return To Innocence"
That's not the beginning of the end
That's the return to yourself
The return to innocence
Love - Devotion
Feeling - Emotion
Love - Devotion
Feeling - Emotion
Don't be afraid to be weak
Don't be too proud to be strong
Just look into your heart my friend
That will be the return to yourself
The return to innocence
If you want, then start to laugh
If you must, then start to cry
Be yourself don't hide
Just believe in destiny
Don't care what people say
Just follow your own way
Don't give up and use the chance
To return to innocence
That's not the beginning of the end
That's the return to yourself
The return to innocence
Don't care what people say
Follow just your own way Follow just your own way
Don't give up, don't give up
To return, to return to innocence.
If you want then laugh
If you must then cry
Be yourself don't hide
Just believe in destiny.
Carly don't be sad
Life is crazy
Life is mad
Don't be afraid
Carly Don't be sad
That's your destiny
The only chance
Take it, take it in your hands
Pėrkthimi i tekstit: Enigma- Mosha e
vetmisė
Karlli mos u pikėllo
Jeta ėshtė ēmendur
Jeta ėshtė e marrė
Mos u frikėso
Karlli mos u pikėllo
Ky ėshtė fati ytė
Vetėm njė shansė
Merre, merre atė nė duart tua
Deep Purple-Soldier Of Fortune
I have often told you stories
About the way
I lived the life of a drifter
Waiting for the day
When I'd take your hand
And sing you songs
Then maybe you would say
Come lay with me love me
And I would surely stay
But I feel I'm growing older
And the songs that I have sung
Echo in the distance
Like the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune
Many times I've been a traveller
I looked for something new
In days of old
When nights were cold
I wandered without you
But those days I thougt my eyes
Had seen you standing near
Though blindness is confusing
It shows that you're not here
Now I feel I'm growing older
And the songs that I have sung
Echo in the distance
Like the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune
I can hear the sound
Of a windmill goin' 'round
I guess I'll always be
A soldier of fortune
Pėrkthimi i tekstit: "Ushtar i fatit"
Shpesh tė kam rrėfyer tregime
Pėr mėnyrėn
E tė jetuarit tė jetės prej endacaku
Duke pritur ditėn
Kur do ta marr dorėn tėnde
Dhe tė tė kėndoj kėngė
Ndoshta do tė mund tė thuash
Eja shtriju me mua dhe mė dashuro
Dhe padyshim se do ti kisha ndenjur
Por po e ndijej se po plakem
Dhe kėngėt qė i kam kėnduar
Jehojnė nė largėsi
Si zė
I rrotullimit tė mullirit me erė
Dhe unė ndoshta pėrgjithmonė do tė mbes
Ushtar i fatit
Shumė herė kam qenė udhėtar
Nė kėrkim tė diēkaje tė re
Nė ato ditė tė vjetra
Kur netėt kanė qenė tė ftohėta
Kam bredhur pa ty
Por ato ditė kam menduar se sytė e mi
Tė kanė parė ty duke ndenjur afėr
Vėmendja e tė verbėrit ėshtė konfuze
Ajo tregon se ti nuk ke qenė
Tash po e ndijej se po plakem
Dhe kėngėt qė i kam kėnduar
Jehojnė nė largėsi
Si zė
I rrotullimit tė mullirit me erė
Dhe unė ndoshta pėrgjithmonė do tė mbes
Ushtar i fatit
Mund ta ndi zėrin
E rrotullimit tė mullirit me erė
Dhe unė ndoshta pėrgjithmonė do tė mbes
Ushtar i fatit
Mike Oldfield Pachamama
Huaca pacha mama (the sacred site of mother
earth)
Huaca saqsaywaman (the sacred stone citadel)
Huaca yachaq runa (the sacred wise ones)
Huaca munaq runa (the sacred loving people)